Từ tiếng Hindi phổ biến với ý nghĩa khó hiểu
Trong ngôn ngữ Tiếng Hin-ddi, một số từ thường được sử dụng theo nhiều cách khác nhau, hoặc được sử dụng theo những cách không phản ánh nghĩa đen của chúng. Điều này thường làm cho từ để dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hindi, hoặc tiếng Hindi sang tiếng Anh, rất khó. Dưới đây là một số từ tiếng Hindi phổ biến mà bạn thường nghe, nhưng có thể bị nhầm lẫn với những gì chúng thực sự có ý nghĩa hoặc ngữ cảnh mà chúng được sử dụng.
Nếu bạn muốn học tiếng Hindi chi tiết hơn, những cuốn sách và tài nguyên ngôn ngữ tiếng Hindi hàng đầu này sẽ giúp bạn.
01 trên 07
Achha
Từ đa mục đích này có nghĩa đen là "tốt". Tuy nhiên, nó cũng có một số ý nghĩa khác, tùy thuộc vào ngữ điệu mà nó được đưa ra và nó được định vị trong câu nào. Nó cũng có thể có nghĩa là "okay", "thực sự?", "Tôi hiểu", "oh!", Hoặc "Tôi có một câu hỏi".
02 trên 07
Thik Hai
"Thik hai", phát âm là "teek hey", có nghĩa đen là "ổn". Về vấn đề này, nó giống như chữ "achha" và thường được sử dụng cùng với "achha" hoặc thay vì "achha". “Tôi sẽ đi mua sắm để mua sữa, bánh mì và rau. Tôi sẽ trở lại lúc 3 giờ chiều ” “ Achha, achha, thik hai ”. (Được rồi, tốt, tốt). " Thik hai , tôi sẽ đi bây giờ" (Được rồi, tôi sẽ đi bây giờ). Thik hai cũng là câu trả lời phổ biến cho câu hỏi bạn cảm thấy thế nào. Nó cũng có thể được nói một cách tình cờ trong một giọng nói tăng lên để hỏi ai đó họ cảm thấy thế nào. "Thik hai?" Nếu bạn chỉ cảm thấy như vậy, phản ứng sẽ là "thik-thik" . Nếu không, hãy trả lời “thik hai” bằng tông màu trung tính.
03 trên 07
Wala / Wallah / Vala
Từ này nổi tiếng với ý nghĩa và cách viết khác nhau của nó. Hầu hết khách truy cập đến Ấn Độ đều biết điều đó trong ngữ cảnh vì nó đề cập đến người bán hoặc nhà cung cấp thứ gì đó. Ví dụ, taxi- wala là tài xế taxi. Một wala rau là một người bán rau. Tuy nhiên, wala có thể được kết hợp với tên của một thị trấn hoặc thành phố để chỉ ra một người đến từ đó. Ví dụ: Mumbai- wala hoặc Delhi- wala .
Wala cũng có thể được sử dụng để chỉ định một thứ nhất định. Ví dụ, chota-wala có nghĩa là nhỏ, lal-wala có nghĩa là màu đỏ, kal-wala có nghĩa là ngày hôm qua. Cuối cùng, nó có thể được sử dụng để chỉ ra một cái gì đó sắp xảy ra trong tương lai gần. Ví dụ, ane-wala có nghĩa là sắp đến hoặc sắp đến. Jane-wala có nghĩa là sắp đi hoặc sắp rời đi.
04/07
Chalega
"Chalega" theo nghĩa đen có nghĩa là "sẽ di chuyển" hoặc "sẽ đi". Tuy nhiên nó thường được sử dụng bởi chính nó, như một câu hỏi hoặc một tuyên bố về việc liệu một cái gì đó sẽ làm việc. Nó đặc biệt phổ biến ở Mumbai. Ví dụ, bạn đang mua bánh mì nướng với bạn bè và cô ấy chọn một cái lên và nói "Chalega?" Nếu bạn thích nó, bạn sẽ trả lời "chalega". Nếu bạn thực sự thích nó, bạn thậm chí có thể thêm một "chalega" để nhấn mạnh và nói "chalega, chalega". Hoặc, thêm một cái đầu lắc lư quá! Một tình huống khác mà chalega được sử dụng là hỏi xem có ai đó sẽ đi đâu đó không. Ví dụ: "Sân bay chalega ?"
05/07
Ho Gaya
"Hogaya" là một từ ghép là sự kết hợp của "be" (ho) và "went" (gaya). Nghĩa đen của nó là “trở thành”. Bạn sẽ thường nghe thấy từ này tự nói khi một công việc đã được hoàn thành hoặc một cái gì đó đã được hoàn thành. Ví dụ, nếu ai đó đã đi xa để thực hiện một nhiệm vụ, khi trở về họ có thể nói “Thik hai, hogaya.” (Được rồi, xong rồi). Nó cũng có thể được nói trong một giai điệu tăng lên để đặt câu hỏi nếu một cái gì đó đã được hoàn thành. "Hogaya?" (Bạn đã hoàn thành chưa?)
06 trên 07
Ho Jayega
Liên quan đến "hogaya", "ho jayega" là sự kết hợp căng thẳng trong tương lai của "được" (ho) và "sẽ đi" (jayega). Nghĩa đen của nó là "trở thành". Từ này thường được sử dụng như một sự khẳng định để đáp lại một câu hỏi về việc liệu điều gì đó sẽ xảy ra hay xảy ra. "Công việc sẽ hoàn thành vào ngày mai chứ?" "Ho jayega". Hãy chắc chắn rằng nó âm thanh thuyết phục mặc dù, như một số người cảm thấy rằng nó lịch sự hơn để đưa ra một câu trả lời tích cực hơn là một tiêu cực (ngay cả khi họ không thực sự có nghĩa là nó).
07/07
Arre Yaar
Thuật ngữ được sử dụng rộng rãi này đã được thêm vào từ điển Oxford vào năm 2015. Nó được dịch theo nghĩa đen là "hey" ( arre ) "mate" ( yaar ). Tuy nhiên, nó có thể có nhiều ý nghĩa tùy thuộc vào ngữ điệu. Chúng có thể dao động từ một cú sốc, "Bạn đang đùa tôi à?" (tăng ngữ điệu) cho một biểu hiện của sự thất vọng (rơi ngữ điệu). "Arre" cũng thường được sử dụng bởi chính nó mà không có "yaar" theo cách tương tự. Nói với tông màu trung tính, nó được sử dụng để thu hút sự chú ý của một ai đó. Nói với giọng điệu đang lên, nó truyền tải sự ngạc nhiên (hey, cái gì ?!). Nói với một giai điệu rơi xuống, nó truyền tải sự tức giận hoặc kích thích.